Jeremiah 46:8
IHOT(i)
(In English order)
8
H4714
מצרים
Egypt
H2975
כיאר
like a flood,
H5927
יעלה
riseth up
H5104
וכנהרות
like the rivers;
H1607
יתגעשׁו
are moved
H4325
מים
and waters
H559
ויאמר
and he saith,
H5927
אעלה
I will go up,
H3680
אכסה
will cover
H776
ארץ
the earth;
H6
אבידה
I will destroy
H5892
עיר
the city
H3427
וישׁבי׃
and the inhabitants
new(i)
8
H4714
Egypt
H5927 [H8799]
riseth up
H2975
like a flood,
H4325
and his waters
H1607 [H8704]
are moved
H5104
like the rivers;
H559 [H8799]
and he saith,
H5927 [H8799]
I will go up,
H3680 [H8762]
and will cover
H776
the earth;
H6 [H8686]
I will destroy
H5892
the city
H3427 [H8802]
and its inhabitants.
Clementine_Vulgate(i)
8 Ægyptus fluminis instar ascendit, et velut flumina movebuntur fluctus ejus, et dicet: Ascendens operiam terram: perdam civitatem, et habitatores ejus.
DouayRheims(i)
8 Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.
KJV_Cambridge(i)
8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
KJV_Strongs(i)
8
H4714
Egypt
H5927
riseth up
[H8799]
H2975
like a flood
H4325
, and his waters
H1607
are moved
[H8704]
H5104
like the rivers
H559
; and he saith
[H8799]
H5927
, I will go up
[H8799]
H3680
, and will cover
[H8762]
H776
the earth
H6
; I will destroy
[H8686]
H5892
the city
H3427
and the inhabitants
[H8802]
thereof.
Webster_Strongs(i)
8
H4714
Egypt
H5927 [H8799]
riseth up
H2975
like a flood
H4325
, and his waters
H1607 [H8704]
are moved
H5104
like the rivers
H559 [H8799]
; and he saith
H5927 [H8799]
, I will go up
H3680 [H8762]
, and will cover
H776
the earth
H6 [H8686]
; I will destroy
H5892
the city
H3427 [H8802]
and its inhabitants.
Brenton_Greek(i)
8 Ὕδατα Αἰγύπτου ὡσ ποταμὸς ἀναβήσεται· καὶ εἶπεν, ἀναβήσομαι, καὶ κατακαλύψω τὴν γῆν, καὶ ἀπολῶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
JuliaSmith(i)
8 Egypt as a river will come up, and as rivers the waters will be moved; and he will say, I will go up, I will cover the earth; I will destroy the city and those dwelling in it
JPS_ASV_Byz(i)
8 Egypt is like the Nile that riseth up, and like the rivers whose waters toss themselves; and he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'
Luther1545(i)
8 Ägypten zog herauf wie ein Strom, und seine Wellen erhuben sich wie des Wassers und sprach: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die drinnen wohnen.
Luther1912(i)
8 Ägypten zieht herauf wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen, und es spricht: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die darin wohnen.
DSV_Strongs(i)
8
H4714
Egypte
H5927 H8799
trekt op
H2975
als een stroom
H4325
, en [zijn] wateren
H1607 H8704
bewegen zich
H5104
als de rivieren
H559 H8799
; en hij zegt
H5927 H8799
: Ik zal optrekken
H776
, ik zal de aarde
H3680 H8762
bedekken
H5892
, ik zal de stad
H3427 H8802
, en die daarin wonen
H6 H8686
, verderven.
Segond_Strongs(i)
8
H4714
C’est l’Egypte
H5927
. Elle s’avance
H8799
H2975
comme le Nil
H4325
, Et ses eaux
H1607
sont agitées
H8704
H5104
comme les torrents
H559
. Elle dit
H8799
H5927
: Je monterai
H8799
H3680
, je couvrirai
H8762
H776
la terre
H6
, Je détruirai
H8686
H5892
les villes
H3427
et leurs habitants
H8802
.
ReinaValera(i)
8 Egipto como río se hincha, y las aguas se mueven como ríos, y dijo: Subiré, cubriré la tierra, destruiré la ciudad y los que en ella moran.
ItalianRiveduta(i)
8 E’ l’Egitto, che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi. Egli dice: "Io salirò, ricoprirò la terra, distruggerò le città e i loro abitanti".
Lithuanian(i)
8 Egiptas kyla kaip potvynis, kaip upės vanduo nerimsta. Jis sako: ‘Aš pakilsiu, apdengsiu žemę, sunaikinsiu miestus ir jų gyventojus!’
Portuguese(i)
8 O Egipto é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.